标题 | “引车卖浆者”之语 |
正文 | 二十世纪初期,在文言与白话“长短”的论争中,大师们各持己见。之中一位文言的推崇者,将白话贬为“引车卖浆者”之语,其对白话的蔑视之情可见一斑。撇开文言与白话的“长短”不说,单这“引车卖浆者”之言,亦有高下之分。 儿时,每到了桃杏下树的时节,山村的巷子里总会响起各种叫卖声。此起彼伏,声声悦耳。“卖杏唻——大黄杏,又甜又面又有味。”前三字高亢舒缓,余韵悠长。中间三个字“大黄杏”,则短促而有力,犹如戛然而止的乐曲。“大”字重浊,“黄杏”连贯。后边的八个字,三拍四节,抑扬顿挫,韵致十足。短短两句话十三个字,既道出了所卖之物名,又解说了所卖之物的形体、色彩、味道、质感,真可谓名味均有,形色俱全。流落北鄙边邑多年,对所居之地的民风略知一二。夏日到来,小镇多有卖瓜者。“卖瓜了卖瓜了卖瓜了啊!!”一叠连声,言语中透着凶狠。其手中的利刃,也在案板上笃笃有声。如此叫卖之声状,真乃吓煞人也! 由此可见,“引车卖浆者”之言亦有不同。 |
随便看 |
|
四季谷提供散文、诗歌、杂文、随笔、日记、小小说等优秀文学作品,并提供汉语、英语等词典在线查询,是专业的文学及文字学习免费平台。