标题 | 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴 |
正文 | -----中亚管道二营地英文翻译林正喜同志 故国月满溢清辉!踟蹰万里忆旧扉,梦里家邦山河廋,青衫一削对镜悲!,衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴!一阙《浣溪沙》就是他的写照!就是他的情操!一个匆匆的身影,一窜急急的脚步!嗒嗒敲打的键盘,跳跃着繁忙的节奏!徜徉着舒畅的音符!奋笔疾书着会议记录,打印和分发文件的徘徊!俯身打扫卫生的匆忙!构成了他的生活内容!刻画了他奔忙的线条!晦暗而又苍黄的面容,疲惫而低垂的眼睑,微微有点刻板的笑容!这就是传说中的,管道二公司中亚项目二营地英文翻译兼文控林正喜同志。人们都亲切的称他小林子! 去年我在徐州项目部的时候,在办公室里看到一本日记,上面密密麻麻的画满了各种管道术语的英汉对照译文,什么管道内径了,焊口了什么的!-------他每天老僧入定般的枯坐一隅,抱着那本册子,默默记诵!我跟杜大夫说:嘿!这人除了见人微笑点头之外,天天念经!耐得住寂寞的人少有啊!后来到乌国后有一段时间,同处一室!我问他当时你不寂寞么!管道的专业术语翻译要学习!不然怎么胜任工作呢!他悠然的说!再后来我们都走了!诺大一个办公室就他一个人在那枯坐!翻译从乌国发回来的文件-------主合同的英文翻译!劳资的李鹏蕾同志称赞说:你真行!天天如此寂寞的环境,能坐得住,不简单! 这个事我知情,我在布哈拉项目部时,先期抵达的英文翻译任德老师由于身体欠佳,难以承受那么多的任务。而另一个英文翻译周忠雨同志因为负责质量技术的任务比较繁重!只能承担其中的一小部分任务!在乌国本地找人翻译的乱七八糟!宋总在例会上要求娄利和岳银把文件传给国内让小林翻译后再传回来!他在很短的时间内翻译好!【不到一个月的时间】可以说是十分认真,准确,及时的完成任务,不至於影响整个工程的进度。 得到了宋总等项目领导的交口称赞!试想洋洋洒洒五六百页的枯燥内容!寂寂寥寥好几个月的乏味枯坐!对于浮躁的当代人来说是多么的一种难耐!这种敬业精神值得我们每一个人敬仰学习! 有一次我对他说:林子!早起会咱们一起跑步吧!你看你脸色枯黄,身体状况不好,可能有胃病呀!早晨要吃饭,晚上要睡好!还是那种刻板而又隆重的微笑。跑啥步啊!我这个文控工作啊,天天都在奔跑呀!从电台到一分公司130步,到东检98步,到防保处78步-------我每天叫人要跑十好几趟,折合也有3公里左右,权当锻炼了。再说晚上看电台至少到11点半了,早晨起来咱们俩还得打扫卫生!哪有时间锻炼呀!去晚了食堂关门,也就吃不上了!呵呵,谅实难奉陪!还是你自己跑吧! 说到打扫卫生,陈主任不止一次的让他排值日表,他一直都没有排!总是说:大家都很忙,大部分人都往工地跑工作!十分辛苦!我自己来打扫吧。一个办公室一个会议室,面积挺大!要好长时间才能搞完。我就每天来帮他搞一下!他还说医务室面积也挺大,不用你搞啊!我自己来吧! 事情虽然小,但一滴水却反映了整个太阳的光辉!一点细节却刻画了整个人的亮节高风!耶稣在《圣经山中圣训》中说:人子啊!缔造和平的人有福了!我们套用这句话:林子啊!缔造和谐的你有福了! 对于专业!倾注了他的一腔心血,除了整天默默记诵那些管道专业的英汉对照表以外。还整天学习翻译理论!有一次我拿出一个叫东东枪的网友翻译的文言文版《奥巴马胜选演说》跟他说:林子!瞧!你的同行翻译的水平高吧!把英文译成这么美的对偶句!未尝不叹其才秀也!他认真的看了一遍说:单从汉语的角度说这是一篇好的文章!但是我们翻译要忠实于文章的原意,不能因词害意!你瞧这句:The road ahead will be long . Our climb well be steep 应该翻译成:长路漫漫,困难重重!他译成:渺渺乎其远!如不可达,危危乎其高,若不可攀!挺有诗意!可是没学过英语得人,很难看到英语单词和汉语句子之间的对应关系,这对于文学作品来说好像还无关紧要!涉及到管道技术名词和数据以及合同文本,可不能这么有诗意的译文呀!翻译界的元老级的人物—唐玄奘说过翻译要做到:信,达,雅。我觉得在科技的翻译,信和达是主要的,即真实和通顺!这一点很重要!不然要吃官司的!这样对专业倾注的细致令人感动!无疑他的认识是正确的! 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索!正喜林工!正以满腔的热情攀登在翻译专业的高峰上!有理由相信!总有一天他会登上那个炫目的光辉顶点! 尤亚 09----4------8 |
随便看 |
|
四季谷提供散文、诗歌、杂文、随笔、日记、小小说等优秀文学作品,并提供汉语、英语等词典在线查询,是专业的文学及文字学习免费平台。